Kun Anta dalam terjemahan Jawa

0
463

Kun Anta (Be yourself) –> Lagu Arab satu ini familier di telinga saya setelah sering didengar putri kecil ku…
semoga judul (Be yourself-nya) ini menginspirasi hidupnya.. aamiin

Berikut transliterasi dan terjemahan jowo ne…

Li ujaarihim, qaladtu dhahira maa fiihim
(ben podo karo wonge, aku niru penampilan lan kelakoan e)

fabadautu syakhshan aakhar, kay atafaakhar
(mongko aku dadi wong liyo-gae gaya gaya an)

wa dzanantu ana, anni bidzalika huztu ghina
(lan ta pikir, aku nglakoni ngonoiku oleh kelebihan)

fawajadtu anni khaasir, fatilka madhahir
(tapi akhir e aku kliru, kerono kabeh iku mau mung rupo)

la..La
(ojo..ojo)

la nahtajul maala, kay nazdaada jamaala, jauharuna huna, filqalbi talaalaa
(kito ga perlu kekayaan gae nambah keindahan, intine ndek kene, ndek ati iki keindahan bersinar)

la..la
(ojo..ojo)

nurdhinnaasa bimaala, nardhahu lanaa haalaa, dzaaka jamaluna, yasmu yata’alaa
(kito ga kate golek ridha nang wong liyo karo opo seng kito gak ridha karo awak e dewe, yo iku keindahan kito, inggil lan kemulyane)

wo o oo wo o oo…..

kun anta tazdada jamaala
(dadi sampean dewe, lan nambah dewe keindahan sampean)

ataqabbalhum, annasu lastu uqalliduhum
(aku nrimo wong liyo tapi aku gak niru wong e)

illa bima yurdhini, kay urdhini
(kecuali karo opo sing aku ridha, gae aku ridha)

sa-akunu ana, mitsli tamaaman haadza ana
(aku pengen dadi aku dewe, koyok aku dewe, yo iki aku)

faqana’ati takfini, dzaaka yaqini
(kepuasanku nyukupi awakku, iki keyakinanku)

la..La
(ojo..ojo)

la nahtajul maala, kay nazdaada jamaala, jauharuna huna, filqalbi talaalaa
(kito ga perlu kekayaan gae nambah keindahan, intine ndek kene, ndek ati iki keindahan bersinar)

la..la
(ojo..ojo)

nurdhinnaasa bimaala, nardhahu lanaa haalaa, dzaaka jamaluna, yasmu yata’alaa
(kito ga kate golek ridha nang wong liyo karo opo seng kito gak ridha karo awak e dewe, yo iku keindahan kito, inggil lan kemulyane)

wo o oo wo o oo…..

kun anta tazdada jamaala
(dadi sampean dewe, lan nambah dewe keindahan sampean)

wo o oo wo o oo…..

sa-akunu ana, man ardha ana, lan as’alaa lirdhahum
(aku kate dadi aku dewe, opo sing aku ridha nang awakku dewe, aku ga kate golek penerimaane wong liyo)

wa akunu ana, man ahwa ana, maali wa maa lirdhahum
(lan aku kate dadi awakku dewe, opo sing ta seneng i, kenopo aku kudu ngurus penerimaane wong liyo?)

sa-akunu ana, man ardha ana, lan as’alaa lirdhahum
(aku kate dadi aku dewe, opo sing aku ridha nang awakku dewe, aku ga kate golek penerimaane wong liyo)

wa akunu ana, ma ahwa ana, lan ardha ana biridhahum
(lan aku kate dadi aku dewe, opo sing aku ridha nang awakku dewe, aku ga kate ke-GR-an karo penerimaan e wong liyo)

terjemahan jowo by Muhammad Ali Husein

SHARE
Previous articleSemboyan Kodak dan Envato
Next articlePremiere vs Vegas
Praktisi multimedia yang melayani pembuatan website, motion graphic, editing video, shooting, dan fotografi

LEAVE A REPLY